» Human Rights »
Powszechna Deklaracja Praw Człowieka
Paryż, 10 XII 1948
Wstęp
Ponieważ uznanie przyrodzonej
godności oraz równych i niezbywalnych praw wszystkich członków rodziny
ludzkiej stanowi podstawę wolności, sprawiedliwości i pokoju na świecie;
ponieważ brak poszanowania i pogarda dla praw człowieka doprowadziły do czynów
barbarzyńskich, które wstrząsnęły sumieniem ludzkości, a nadejście świata, w którym istoty ludzkie będą korzystać z wolności słowa i przekonań oraz
wolności od strachu i niedostatku, zostało ogłoszone jako najwyższy cel człowieka, ponieważ istotne jest, by prawa człowieka były chronione przez przepisy
prawne, aby człowiek nie był zmuszony, doprowadzony do ostateczności, uciekać
się do buntu przeciwko tyranii i uciskowi,
ponieważ jest istotne popieranie rozwoju przyjaznych stosunków między
narodami,
ponieważ Ludy Narodów Zjednoczonych potwierdziły na nowo w Karcie swą wiarę w podstawowe prawa człowieka, w godność i wartość osoby ludzkiej, oraz w równe
prawa mężczyzn i kobiet, jak również swe zdecydowanie popierać postęp społeczny i poprawę warunków życia w większej wolności,
ponieważ Państwa Członkowskie, we współdziałaniu z Organizacją Narodów
Zjednoczonych, zobowiązały się zapewnić popieranie powszechnego poszanowania i przestrzegania praw człowieka i podstawowych wolności,
ponieważ jednakowe rozumienie (ang. common
understanding; franc. une conception
commune) tych praw i wolności ma najwyższe znaczenie dla pełnego
zrealizowania tego zobowiązania,
Zgromadzenie
Ogólne
Ogłasza niniejszą Powszechną
Deklarację Praw Człowieka jako wspólny standard (ang. commom standard; franc. l’ideal
commun) do osiągnięcia przez wszystkie ludy i wszystkie narody, tak aby każda
jednostka i każdy organ społeczny, mając stale na względzie niniejszą
Deklarację, dążyły poprzez nauczanie i wychowanie do zapewnienia
poszanowania tych praw i wolności, jak również do zabezpieczenia, poprzez
rozwój środków o charakterze krajowym i międzynarodowym, ich powszechnego i skutecznego uznania i przestrzegania, tak pośród ludów Państw Członkowskich,
jak też pośród ludów terytoriów znajdujących się pod ich jurysdykcją.
Artykuł
1
Wszystkie istoty ludzkie rodzą się
wolne i równe w godności i prawach. Są one obdarzone rozumem i sumieniem oraz
powinny postępować w stosunku do siebie wzajemnie w duchu braterstwa.
Artykuł
2
Każda osoba jest uprawniona do
korzystania ze wszystkich praw i wolności ogłoszonych w niniejszej Deklaracji
bez jakiejkolwiek różnicy, zwłaszcza ze względu na rasę, kolor skóry, płeć,
język, religię, poglądy polityczne lub jakiekolwiek inne, pochodzenie
narodowe lub społeczne, majątek, urodzenie lub jakąkolwiek inną sytuację
(ang. or other status; franc. ou
de toute autre situation).
Ponadto, nie powinno się czynić żadnego rozróżnienia na podstawie statusu
politycznego, prawnego lub międzynarodowego kraju lub terytorium, do którego
dana osoba przynależy, bez względu na to, czy ów kraj lub terytorium jest
niepodległe, powiernicze, zależne albo poddane jakimkolwiek ograniczeniom
suwerenności.
Artykuł
3
Każda osoba ma prawo do życia,
wolności i bezpieczeństwa osobistego.
Artykuł
5
Nikt nie może być poddawany
torturom albo okrutnemu, nieludzkiemu lub poniżającemu traktowaniu lub
karaniu.
Artykuł
6
Każdy jest uprawniony do
uznawania wszędzie jego osobowości prawnej.
Artykuł
7
Wszyscy są równi wobec prawa i są
uprawnieni bez jakiejkolwiek dyskryminacji do równej ochrony prawnej. Wszyscy są
uprawnieni do równej ochrony przed jakąkolwiek dyskryminacją sprzeczną z niniejszą Deklaracją oraz przed jakimkolwiek podżeganiem do takiej
dyskryminacji.
Artykuł
8
Każda osoba ma prawo do
skutecznego odwołania się do kompetentnych sądów krajowych przeciwko czynom
naruszającym prawa podstawowe przyznane jej przez konstytucję lub ustawy.
Artykuł
10
Każda osoba jest uprawniona, na
warunkach pełnej równości, by jej sprawa była sprawiedliwie i publicznie
rozpatrzona przez niezawisły i bezstronny sąd, który zadecyduje o jej prawach i obowiązkach albo o zasadności jakiegokolwiek oskarżenia w sprawie karnej
skierowanej przeciwko niej.
Artykuł
11
1.
Każda osoba oskarżona o czyn zabroniony korzysta z domniemania niewinności,
dopóki jej wina nie zostanie udowodniona zgodnie z prawem w procesie
publicznym, w toku którego korzysta ona z wszelkich gwarancji koniecznych dla
swej obrony.
2.
Nikt nie może być uznany winnym jakiegokolwiek przestępstwa karnego z tytułu jakiegokolwiek działania lub zaniechania, które w czasie jego popełnienia
nie stanowiło czynu zabronionego zgodnie z prawem krajowym lub międzynarodowym.
Na nikogo też nie można nałożyć kary surowszej niż ta, która znajdowałaby
zastosowanie w czasie popełnienia czynu zabronionego.
Artykuł
12
Nikt nie będzie podlegać
arbitralnemu wkraczaniu w jego życie prywatne, rodzinę, mieszkanie lub
korespondencję, ani też zamachom na jego honor i reputację. Każdy jest
uprawniony do ochrony prawnej przed takim wkraczaniem lub takimi zamachami.
Artykuł
14
1. W razie prześladowania, każda osoba jest uprawniona do ubiegania się o azyl i korzystania z niego w innych krajach.
2.
Na prawo to nie można się powoływać w razie ścigania dotyczącego w istocie przestępstw pospolitych (ang. non-political crimes; franc. un
crime de droit commun) albo działań sprzecznych z Celami i Zasadami Narodów
Zjednoczonych.
Artykuł
16
1.
Pełnoletni mężczyźni i kobiety, bez jakichkolwiek ograniczeń ze względu
na rasę, narodowość lub religię, mają prawo do zawierania związku małżeńskiego i zakładania rodziny. Korzystają oni z równych praw co do zawierania małżeństwa, w czasie jego trwania i po jego rozwiązaniu.
2.
Małżeństwo może być zawarte wyłącznie na podstawie dobrowolnej i pełnej zgody przyszłych małżonków.
3.
Rodzina jest naturalną i podstawową komórką społeczeństwa oraz jest
uprawniona do ochrony ze strony społeczeństwa i państwa.
Artykuł
18
Każda osoba ma prawo do wolności
myśli, sumienia i religii; prawo to obejmuje wolność zmiany swej religii lub
przekonań, jak również wolność manifestowania swej religii lub przekonań,
indywidualnie lub wspólnie z innymi, publicznie lub prywatnie, poprzez
nauczanie, praktyki religijne, sprawowanie kultu i rytuałów.
Artykuł
19
Każda jednostka ma prawo do wolności
poglądów i wypowiedzi; prawo to obejmuje nieskrępowaną wolność posiadania
poglądów oraz poszukiwania, otrzymywania i przekazywania informacji oraz idei,
wszelkimi środkami i bez względu na granice.
Artykuł
25
1.
Każda osoba ma prawo do poziomu życia odpowiadającego potrzebom
zdrowia i dobrobytu jej samej i jej rodziny, włączając wyżywienie, ubiór,
mieszkanie, opiekę medyczną i niezbędne świadczenia społeczne, jak również
prawo do zabezpieczenia na wypadek bezrobocia, choroby, niezdolności do pracy,
wdowieństwa, podeszłego wieku, a także innych przyczyn utraty środków
utrzymania w następstwie okoliczności niezależnych od jej woli.
2.
Macierzyństwo i dzieciństwo korzystają z prawa do specjalnej opieki i pomocy. Wszystkie dzieci, małżeńskie i pozamałżeńskie, korzystają z jednakowej ochrony socjalnej.
Artykuł
26
1.
Każda osoba ma prawo do nauki. Nauczanie powinno być nieodpłatne,
przynajmniej w zakresie kształcenia podstawowego. Wykształcenie podstawowe
jest przymusowe. Wykształcenie techniczne i zawodowe ma być powszechnie dostępne, a wykształcenie wyższe ma być dostępne na równi dla wszystkich na podstawie
rzeczywistych osiągnięć.
2.
Nauczanie winno mieć na względzie pełny rozwój osobowości ludzkiej
oraz umacnianie poszanowania praw człowieka i podstawowych wolności. Powinno
ono służyć popieraniu zrozumienia, tolerancji i przyjaźni między wszystkimi
narodami oraz wszystkimi grupami rasowymi lub religijnymi, jak również powinno
wspierać działalność Narodów Zjednoczonych dla utrzymania pokoju.
3.
Rodzice korzystają z prawa pierwszeństwa, jeśli chodzi o wybór
rodzaju wykształcenia dla swych dzieci.
Artykuł
28
Każda osoba jest uprawniona do
porządku społecznego i międzynarodowego, zapewniającego możność pełnego
urzeczywistnienia praw i wolności ustalonych w niniejszej Deklaracji.
Artykuł
29
1.
Każda jednostka ma obowiązki wobec wspólnoty, bo tylko w niej możliwy
jest swobodny i pełny rozwój jej osobowości.
2. W korzystaniu ze swych praw i wolności, każdy podlega jedynie takim
ograniczeniom, które są określone przez prawo, wyłącznie w celu zapewnienia
należytego uznania i poszanowania praw i wolności innych, oraz zaspokojenia słusznych
wymagań moralności, porządku publicznego i powszechnego dobrobytu w społeczeństwie
demokratycznym.
3.
Te prawa i wolności w żadnym razie nie mogą być wykorzystywane wbrew
Celom i Zasadom Narodów Zjednoczonych.
Artykuł
30
Żadnego postanowienia w niniejszej Deklaracji nie wolno interpretować jako domniemania na rzecz państwa,
grupy lub osoby jakiegokolwiek prawa do zaangażowania się w jakąkolwiek działalność
albo do dokonania jakiegokolwiek czynu zmierzającego do zniszczenia (ang. destruction;
franc. destruction) któregokolwiek z ogłoszonych tu praw i wolności.
« (Published: 13-11-2003 )
All rights reserved. Copyrights belongs to author and/or Racjonalista.pl portal. No part of the content may be copied, reproducted nor use in any form without copyright holder's consent. Any breach of these rights is subject to Polish and international law.page 2910 |